Ils brutalisaient leurs populations au mépris de toutes les normes civilisées.
这些政权公然对抗所有文明准则,残酷地对待其人民。
Ils brutalisaient leurs populations au mépris de toutes les normes civilisées.
这些政权公然对抗所有文明准则,残酷地对待其人民。
Partout dans le pays, des gens sont détenus au mépris de la légalité.
在家,人们继续不经适当程序即遭拘禁。
Le Gouvernement, au mépris de ses obligations internationales, les a parfois privées de liberté.
政府有时违背其应负的际义务,剥夺这些难民的自由。
Des milliers de Palestiniens sont actuellement détenus, sans accusation claire et au mépris de la légalité.
目前有几千名巴勒斯坦人在没有提出明确控告和未经适当法律程序的情况下被拘留。
La tentative actuelle visant à isoler Cuba au mépris de cette résolution, adoptée chaque année, est préoccupante.
无视大会每年通过的决议、不断试图孤立古巴的做法值得关。
La tentative actuelle visant à isoler Cuba au mépris de ces résolutions, adoptées chaque année, est préoccupante.
有人一直不顾每年通过的决议,企图孤立古巴,令人关切。
Le grand nombre de personnes détenues au mépris de la légalité reste une source de grave préoccupation.
仍令人关切的是,许多人未经过适当法律程序就被关押起来。
Les journalistes ont continué d'être victimes d'intimidations, d'arrestations arbitraires, de détentions et de condamnations au mépris de la légalité.
记者继续面临恐吓、任意逮捕、拘留和未经正当程序的判刑。
L'agression israélienne contre la Syrie a été perpétrée au mépris total de toutes les règles et lois internationales.
以色列对叙利亚的侵略公然蔑视所有际规则与法律。
Le recours aux actions unilatérales, au mépris de l'ONU, est la route qui nous mènera vers un monde moins sûr.
公然蔑视而采取单方面行动,必定会导致世界更不安全。
En l'espèce, il s'agit fondamentalement d'une action au mépris, sinon de la lettre, en tout cas de l'esprit de l'article 22.
这特定案件基本上是不遵守第22条的精神乃至文字的问题。
Des organisations non gouvernementales ont déclaré que le HCR faisait pression pour la solution du rapatriement, au mépris de la sécurité.
非政府组织指称难民署不顾返回者的安全推行遣返。
Dans certains secteurs, des groupes de jeunes tentent d'exercer un contrôle de facto sur l'exploitation, au mépris de l'autorité de l'État.
在一些地区,一些青年团伙无视家权力,试图对开采行使事实上的控制。
Mais Israël a préféré ne pas accepter l'option de paix, au mépris de tous les efforts internationaux et régionaux en la matière.
然而,以色列却不愿接受这一倡议,不顾所有的际和区域和平努力。
Ces atrocités continuent d'être commises sur des enfants dans bien trop de cas, au mépris de la volonté de la communauté internationale.
在许多地方,仍然有人无视际社会的意愿,继续对儿童采取这些暴行。
De grandes quantités d'armes ont été introduites au Darfour au mépris de la décision prise en juillet par le Conseil de sécurité.
大量的武器竟在蔑视安全理事会7月决定的情况下被携入达尔富尔区。
Israël continue d'édifier son mur de séparation, au mépris de la condamnation de la Cour internationale de Justice et de l'Assemblée générale.
以色列不顾际法院和大会的谴责,继续修建隔离墙。
Les coupes dans les services sociaux se font souvent sous prétexte que le marché résoudra les problèmes, au mépris de l'opinion publique.
削减社会服务经常将由市场解决问题作为借口,而不管社会的愿望。
Les attaques en cours, au mépris constant de l'appel du Conseil à un cessez-le-feu global, contribuent aux pertes civiles qui se poursuivent.
以色列持续罔顾安理会提出的全面停火的要求,它目前发动的攻击继续造成平民的伤亡。
Malheureusement, quelques États semblent résolus à faire une utilisation mal avisée de ces matériaux nucléaires, au mépris de leurs engagements de non-prolifération nucléaire.
遗憾的是,少数几家似乎已决定滥用核材料,违反他们对核不扩散的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。